Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 特徴 多くのサイズのLEDに対応 金メッキなので軽く押し当てるだけでLEDが点灯します 専用LEDパッドあり カソードマーク確認用のミラー付 チップLED...

翻訳依頼文
特徴
多くのサイズのLEDに対応
金メッキなので軽く押し当てるだけでLEDが点灯します
専用LEDパッドあり
カソードマーク確認用のミラー付
チップLEDの裏側をミラーに写し、カソードマークを確認します
LEDをpadに押し当てて点灯するか確認します
LEDには3mAが供給されますが、BOOSTボタンで6mA,SHORTボタンでLEDと電池が直結されます
組み立て方
Aを取付けます
接点は時間と共に酸化し、接触不良の原因になります
Cをおすすめします
超小型サイズ
電源スイッチ不要でいつでも使えます
nobeldrsd さんによる翻訳
Here is a list of features:
It supports LED in different sizes.
LED will turn on by just pressing it against the gold-plated terminal.
A purpose-built pad is included.
A mirror is included for checking the cathode mark.
Please check the cathode mark in the back of the LED chip using the mirror.
Please check if the LED will turn on by pressing the pad to the LED.
3mA current will be supplied to the LED, but 6mA will be supplied when you press the BOOST button, and the LED and the battery will be directly connected when the SHORT button is pressed.
How to assemble.
Please attach A.
The contact will get oxidized across the ages and a contact failure can occur.
We will recommend C.
Ultra compact size.
It can be used without a power switch anytime.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
239文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,151円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
nobeldrsd nobeldrsd
Starter