Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] fr104708 このスカイツリーの心柱は、地震が起きてもスカイツリー本体とは別の周期で揺れ、地震の力を打ち消すように出来ています。 こちらはハイテク...

翻訳依頼文
fr104708

このスカイツリーの心柱は、地震が起きてもスカイツリー本体とは別の周期で揺れ、地震の力を打ち消すように出来ています。

こちらはハイテクの研究結果で地震の揺れを押さえることが実証されているので、まちがいなく安心ですね。
下町活性化の起爆剤になる!
東京スカイツリーが建つ東京都墨田区は、下町の情緒があふれています。
古くからもの作りの街として栄えてきた墨田区。
いま、スカイツリーを起爆剤に町工場の活性化や、伝統工芸の復活など、さまざまな取り組みが行われています。
akithegeek1 さんによる翻訳
fr104708

The central pillar of the Sky Tree vibrates at a different cycle than the rest of the building, effectively negating the power of the earthquake.

This is the demonstration of how high technology can control the earthquake tremors - you are entirely safe even at the top of the building.

Sky Tree is also the reason for why the city around it became so much more lively. Sky Tree became the spiritual center of the Sumida Ward of Tokyo where it is currently standing. Since a long time ago, Sumida Ward was considered to be the city of manufacturers. Now, thanks to the Sky Tree, the small factories and traditional art centers has been revitalized, and the city still makes effort to pump more life into the district.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
akithegeek1 akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...