Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no100902 今でも当時の面影を色濃く残す街並は京都との繋がりの強さを物語ってくれます。 津山(岡山県・津山市) 日本の小京都を代表する街は...

翻訳依頼文
no100902

今でも当時の面影を色濃く残す街並は京都との繋がりの強さを物語ってくれます。

津山(岡山県・津山市)


日本の小京都を代表する街はどこかと尋ねられれば、まず津山を挙げていました。津山は山陰と山陽との中ほど美作地方の中心として古くから栄えた街で、その繁栄が中国地方の小京都と言われる由縁となりました。


山口(山口県・山口市)


大内氏が作った西の京が山口です。山口を本拠とした豪族の大内氏は京にも強い影響を持ち、その栄華を示そうと山口に京都に勝るとも劣らない街作りを行いました
nakayama_naomi さんによる翻訳
no100902

The cityscape, which looks much as it did in those days, shows its strong relationship with Kyoto.

Tsuyama (Tsuyama City, Okayama Prefecture)

They cited Tsuyama first to answer the the question about typical Little Kyoto in Japan. Tsuyama is a city which had flourished as a center of Mimasaka Region located between Sanin and Sanyo, and the city was called Little Kyoto for that prosperity.

Yamaguchi (Yamaguchi City, Yamaguchi Prefecture)

Yamaguchi is a capital in the West, built by Ouchi clan. The Ouchi, one of the powerful families based in Yamaguchi, had a strong influence on the capital and they built a city which was just as great as Kyoto in Yamaguchi so as to prove their prosperity.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
nakayama_naomi nakayama_naomi
Starter