[日本語からフランス語への翻訳依頼] メッセージありがとう こちらの商品は 国際Eパケットの航空便で送らせていただく予定です。 商品については 特典 「オリジナル短編小説」&「設定資料集」はつ...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は fawntseng さん nakayama_naomi さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 130文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 4時間 18分 です。

geqwqwによる依頼 2014/06/17 11:51:31 閲覧 1940回
残り時間: 終了

メッセージありがとう
こちらの商品は
国際Eパケットの航空便で送らせていただく予定です。
商品については
特典 「オリジナル短編小説」&「設定資料集」はついております。
商品については間違って2・出品してしまいました。
1点は削除させていただいたのでよろしくお願いします。

fawntseng
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/17 15:33:56に投稿されました
Merci pour votre message.
C'est prévu qu'on envoye la marchandise avec E paquet international par avion.
En ce qui concerne l'article, il est muni d'une faveur "nouvelle original" et "documentation fixé".
Par contre, il est arrivé une erreur que cette marchandise est exposée 2 fois.
Puisque on a supprimé le double, vouliez bien verifier s'il vous plait.
nakayama_naomi
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2014/06/17 16:09:40に投稿されました
Merci pour votre message. Je vous enverrai cet article par ‘registered air small packet’ (petit paquet recommandé par avion).

A propos de l’article, il s’accompagne d’une ’nouvelle originale’ et d’une ‘documentation pour l’établissement’ en prime.

Sur cet article, j’ai supprimé 1 pièce car j’en avais exposé 2 par erreur. Je vous remercie pour votre compréhension.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。