Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no84501 日本と言えば桜。日本全国のおすすめ桜スポット(南から北) 日本の春と言えば桜の花が象徴で日本全国が桜の町となると言って良いでしょう。桜...

翻訳依頼文
no84501

日本と言えば桜。日本全国のおすすめ桜スポット(南から北)

日本の春と言えば桜の花が象徴で日本全国が桜の町となると言って良いでしょう。桜の便りが聞こえると日本人は春を感じて花見にこころを踊らせます。南から順に桜の名所をご紹介します。

熊本城(熊本県・熊本市)

日本三名城に数えられる熊本城。桜の見頃はおおよそ3月下旬から4月上旬です。

錦帯橋(山口県・岩国市)

錦川の土手に咲く桜と錦帯橋はカレンダーにも登場するほどの名所です。桜の見頃はおおよそ4月上旬です。
shioton さんによる翻訳
Speaking of Japan, It's cherry blossoms. Our recommended cherry blossoms' place of Japan(from southern to northern)
Cherry blossoms are the symbol of spring in Japan for you can see it anywhere in Japan during that time.
Many Japanese feel the beginning of spring by cherry blossoms and enjoy it by holding a parties under the trees.
I introduce famous cheery blossoms' place from the southern part of Japan.

The Kumamoto Castle.(Kumamoto, Kumamoto city)

The castle is also know as one of the three famous castles in Japan. You can see beautiful blossoms from the end of March to the beginning of April.

Kintaikyo Bridge(Yamaguchi, Iwakuni city)

Kintaikyo where you see cherry blossoms along with Nishiki River is a very famous place that sometimes the pictures of it are used for calenders. The best season is around the beginning of April.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
231文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,079円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
shioton shioton
Starter