Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] go83104 一般公開されている施設の中でも、南館8階のガスビル食堂が特に有名。 名店、ガスビル食堂。 竣工と同時に開業したガスビル食堂は今も現役...

翻訳依頼文
go83104

一般公開されている施設の中でも、南館8階のガスビル食堂が特に有名。

名店、ガスビル食堂。

竣工と同時に開業したガスビル食堂は今も現役。
当時のハイカラな雰囲気はそのまま受け継がれています。

看板メニューのひとつ、ムーサカ。

ギリシャの家庭料理だそうです。

ガスビル食堂でカレーライスを食べ、珈琲を飲む。

『夫婦善哉』で知られる、文豪・織田作之助もガスビル食堂に通っていたようです。

4.大丸心斎橋店

ネオゴシック様式の百貨店

竣工: 1933年
日本におけるDOCOMO150選
keikol75 さんによる翻訳
go83104

Gas Building Dining Hall on the 8th floor of the South Building is the most famous place open to the public.

A renowned restaurant, Gas Building Dining Hall.

Gas Building Dining Hall. It has been open since the building was completed.
It still has this westernized and sophisticated atmosphere of those days.

One of their popular dishes, Musakka.

It is a Greek home cooking dish.

Eating curry & rice, and drinking a cup of coffee in Gas Building Dining Hall.

Sakunosuke Oda, the great writer of 'Meoto Zenzai', used to go to there quite often.

4. Daimaru Shinsaibashi Shop

Neo‐Gothic style department store

Completed in 1993
Selected in DOCOMOMO150-Sen in Japan

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
235文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,115円
翻訳時間
約5時間
フリーランサー
keikol75 keikol75
Starter
IT関連会社に10数年勤務。ソフトウェアのマニュアルや、UNIXサーバ運用管理に関する翻訳の経験があります。異言語間の架け橋となり、わかりやすく明確な翻訳...