Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no79304 野母崎は九州最西南端の岬で年間の平均気温が18℃ととても暖かな土地柄の場所です。 都井岬(宮崎県串間市) 都井岬からの太平洋の眺めと...

翻訳依頼文
no79304

野母崎は九州最西南端の岬で年間の平均気温が18℃ととても暖かな土地柄の場所です。

都井岬(宮崎県串間市)

都井岬からの太平洋の眺めと岬の緑との美しさに加えて、国の天然記念物となっている御崎馬(日本在来種の馬)がこの岬一帯には生息しています。

佐多岬(鹿児島県大隅町)

九州最南端の岬の先には日本最古の灯台の一つ佐多岬灯台が大輪島にあります。
佐多岬は太平洋、東シナ海、錦江湾に面し、晴れた日には種子島、屋久島を遠望することが出来ます。
sujiko さんによる翻訳
Nomozaki is the westernmost point of Kyushu, and it is a warm area where average temperature is 18 degrees centigrade.

Toi Point(Kushima City, Miyazaki Prefecture)
In addition to viewing of the Pacific from Toi Point as well as its green and beauty, Misaki horse(horse that has existed in Japan), which is a nationally protected horse, lives around here.

Sata Point(Osumicho, Kagoshima Prefecture)
Beyond the southernmost tip of Kyushu, Sata Point Lighthouse that is one of the oldest lighthouses in japan is in Owashima.
Sata Point faces the Pacific, East China Sea and Kinko Bay, and we can see Tanegashima and Yakushima in the distance on clear day.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
219文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,971円
翻訳時間
約3時間
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する