Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] no79303 石廊崎は伊豆半島の南端にありリアス式海岸の複雑な海岸がめぐっており全国的にも有名な景勝地となっています。 禄剛崎(石川県珠洲市) 能...

翻訳依頼文
no79303

石廊崎は伊豆半島の南端にありリアス式海岸の複雑な海岸がめぐっており全国的にも有名な景勝地となっています。

禄剛崎(石川県珠洲市)

能登半島の最先端にある岬です。
昇る朝日と沈む夕日との両方を見る事が出来る場所として有名です。

潮岬(和歌山県串本町)

雄大な太平洋が一望出来る本州最南端の場所です。

足摺岬(高知県土佐清水市)

岬の展望台からの視界は270度という広さです。
遠くに見える水平線が弧を描いて地球が丸いという事がわかります。

野母崎(長崎県長崎市)
tatsuoishimura さんによる翻訳
no79303

Cape Iro-zaki is located at at the south end of Izu Peninsula, where surrounds the complicated Rias coast, making it a famous scenic spot in the nation.

Cape Rokko-saki (Suzu Cityi, Ishikawa prefecture)

It is at the tip of Noto Peninsula.
It is famous as a place where you can watch both rising and setting suns.

Shionomisaki (Kushimoto Town, Wakayama prefecture)

It is the southernmost place of Honshu, the main island, with a grandstand view of the magnificent Pacific.

Cape Ashizuri-misaki (Tosashimizu City, Kochi prefecture)

The view from the observatory of the cape is as wide as 270 degrees.
The horizon in the distance draws an arch letting you realize that the earth is round.

Cape Nomo-zaki (NagasakiCity, Nagasaki prefecture)

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
228文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,052円
翻訳時間
約6時間
フリーランサー
tatsuoishimura tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...