Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 2010年より個人事業として、輸入ビジネスに従事し、 ワークブーツ、ナイフから、ビンテージランタン等の商品まで幅広く取り扱い、 工業芸術品等、商品そのもの...

翻訳依頼文
2010年より個人事業として、輸入ビジネスに従事し、
ワークブーツ、ナイフから、ビンテージランタン等の商品まで幅広く取り扱い、
工業芸術品等、商品そのものにコアなファンを持つ商材の販売経験があります。

私はこの商品を初めて見たとき、強烈なストーリーとメッセージを感じました。どこでどんなふうに作られた商品なのか、この商品に携わった人の思いが伝わってきます。斧という本来は機能的価値が重視される商品に対して、これほど多くのメッセージが伝わってくる商品は見たことがありません。
shioton さんによる翻訳
I've started importing business as a personal business since 2010.
I carry broad items such as work boots, knives, and vintage lanterns and have sold the industrial artistic items which have many hardcore fans.

When I saw this product, I felt strong feeling of both story and message behind it. It showed me a feeling of how and where it was made as well as the passion from the craftsmen.
I've never seen such an ax which usually its value is aimed mainly at functionality before.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
233文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,097円
翻訳時間
28分
フリーランサー
shioton shioton
Starter