Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からフランス語への翻訳依頼] 再送することはできます。 ただし、 私は間違いなくあなたの 住所に発送しましたので、 再送する場合は 送料の32$は負担してください。 32$...
翻訳依頼文
再送することはできます。
ただし、
私は間違いなくあなたの
住所に発送しましたので、
再送する場合は
送料の32$は負担してください。
32$の送料をお支払い頂けない場合は
申し訳ありませんが発送はできませんので、
キャンセル手続きをして
今回頂いた代金を全額返金します。
あなたの意見を聞かせてください。
※私はフランス語ができません。
今回のお取引はebay.comですので英語でメッセージをください。
これ以上有料の翻訳サービスを使う事はできないので
よろしくお願いします。
ただし、
私は間違いなくあなたの
住所に発送しましたので、
再送する場合は
送料の32$は負担してください。
32$の送料をお支払い頂けない場合は
申し訳ありませんが発送はできませんので、
キャンセル手続きをして
今回頂いた代金を全額返金します。
あなたの意見を聞かせてください。
※私はフランス語ができません。
今回のお取引はebay.comですので英語でメッセージをください。
これ以上有料の翻訳サービスを使う事はできないので
よろしくお願いします。
kaolie
さんによる翻訳
Bonjour,
Je peux effectivement vous le réexpédier, néanmoins le colis a été retourné alors que nous l'avons envoyé à la bonne adresse. Je vous demande de règler 32 $ de frais de port pour le réexpédier.
Si vous ne souhaitez pas les règlez à nouveau , nous pouvons procéder à l'annulation de la commande afin de vous rembourser totalement.
Que préférez-vous?
Dans l'attente de votre réponse.
Cordialement.
※ Je ne comprends pas français, alors envoyez le message en anglais s'il vous plaît. De plus vous avez effectué l'achat sur ebay.com et non pas ebay .fr. Je ne peux plus me permettre d'utiliser le service de traduction payant. Merci de votre compréhension.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 226文字
- 翻訳言語
- 日本語 → フランス語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,034円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
kaolie
Starter (High)
フランス在住13年目。
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...
短大でフランス文学専攻。
日本語からフランス語に訳す際にはもちろん原文に出来るだけ忠実に心がけていますが、日本語特有の言い回...