Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 本日、郵便局からお菓子を発送しました。 もちろん、チョコマカロンも余分に2個入れて送っていますから! ただ、マカロンは本当に形が崩れ易いみたいです。 ...
翻訳依頼文
本日、郵便局からお菓子を発送しました。
もちろん、チョコマカロンも余分に2個入れて送っていますから!
ただ、マカロンは本当に形が崩れ易いみたいです。
それと、お茶の風味が好きという事でしたので、ちょこっとプレゼント
も入れてます。楽しみにして下さいね。
今日、郵便局の人に、”これ全部お菓子です”って伝えたら、
アメリカでは手に入らないんですか?って不思議がられました。
珍しいのですよね。本当に。
お菓子も、毎年、色んな味や商品が発売されるから、楽しいですよね!
何かありましたら連絡下さいね。
もちろん、チョコマカロンも余分に2個入れて送っていますから!
ただ、マカロンは本当に形が崩れ易いみたいです。
それと、お茶の風味が好きという事でしたので、ちょこっとプレゼント
も入れてます。楽しみにして下さいね。
今日、郵便局の人に、”これ全部お菓子です”って伝えたら、
アメリカでは手に入らないんですか?って不思議がられました。
珍しいのですよね。本当に。
お菓子も、毎年、色んな味や商品が発売されるから、楽しいですよね!
何かありましたら連絡下さいね。
iluvsnoopy228
さんによる翻訳
The sweets have been shipped from the postal office today.
Of course we are sending 2 extra chocolate macaroons!
However, the macaroons are rally fragile.
In addition, since you also love the flavor of tea, I am also including a little gift.
Please look forward for it.
When I informed the person in the postal office today about "This would be all the sweets", I was also wondering if these are not obtainable in the US?
This is really very rare.
It is very enjoyable as there are different types of sweets that are being sold every year!
Please contact me if anything comes up.
Of course we are sending 2 extra chocolate macaroons!
However, the macaroons are rally fragile.
In addition, since you also love the flavor of tea, I am also including a little gift.
Please look forward for it.
When I informed the person in the postal office today about "This would be all the sweets", I was also wondering if these are not obtainable in the US?
This is really very rare.
It is very enjoyable as there are different types of sweets that are being sold every year!
Please contact me if anything comes up.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約6時間
フリーランサー
iluvsnoopy228
Starter