Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。 商品は専門店にて購入しました。 私と専門店両方でチェック済みです。 1)返金対応 返送料もお知らせ頂け...
翻訳依頼文
この度はご迷惑おかけして申し訳ありませんでした。
商品は専門店にて購入しました。
私と専門店両方でチェック済みです。
1)返金対応
返送料もお知らせ頂ければ全てご返金致します。
2)代替え品対応
1,2)不具合がある商品が当方に到着してからの対応になります。
そして、お手数ではございますが
配達業者にダメージを申告して頂けませんか?
原因はわかりませんが、配送中の事故かもしれません。
調査する必要があります。
最後までしっかり対応させて頂きます。
ご安心ください。
商品は専門店にて購入しました。
私と専門店両方でチェック済みです。
1)返金対応
返送料もお知らせ頂ければ全てご返金致します。
2)代替え品対応
1,2)不具合がある商品が当方に到着してからの対応になります。
そして、お手数ではございますが
配達業者にダメージを申告して頂けませんか?
原因はわかりませんが、配送中の事故かもしれません。
調査する必要があります。
最後までしっかり対応させて頂きます。
ご安心ください。
aquamarine57
さんによる翻訳
I am sorry for the inconvenience this has caused you.
I purchased the item a specialized store.
Both the store and I have checked it.
1) Refund
I will issue a full refund if you let me know the return charge.
2) Replacement
1,2) I will respond as soon as I receive the defective item.
Also, would you please take a moment to report the damage to the delivery company?
The cause is still unknown, and the item might have gotten broken in transit.
I need to find a cause of this matter.
Please be assured that I will address this matter until this case is closed.
I purchased the item a specialized store.
Both the store and I have checked it.
1) Refund
I will issue a full refund if you let me know the return charge.
2) Replacement
1,2) I will respond as soon as I receive the defective item.
Also, would you please take a moment to report the damage to the delivery company?
The cause is still unknown, and the item might have gotten broken in transit.
I need to find a cause of this matter.
Please be assured that I will address this matter until this case is closed.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 222文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,998円
- 翻訳時間
- 34分
フリーランサー
aquamarine57
Starter
翻訳勉強中です!よろしくお願いいたします。