[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。今回のことは大変残念です。弊社が発送した際にはグリルは写真の通りの状態でした。輸送会社の過失だと思われます。従って、本件については次のどちらか...

この英語から日本語への翻訳依頼は aquamarine57 さん makisawamura さん futomomo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 474文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

jb23による依頼 2014/09/20 18:52:27 閲覧 1541回
残り時間: 終了

hello. We are really sorry for that. When we shipped it to you grille was exactly like on pictures. We are thinking that this is shipping company fall. So in this case we can do next: 1) You can ship it to us and we will make full money refund when we will get it. 2) You can keep this grille and we will give you $20 off on this grille and will send them to your pay pall account. Please let us know what you decided and we will love to do it. Have a good day. Regards. Vik

aquamarine57
評価 67
翻訳 / 日本語
- 2014/09/20 19:06:11に投稿されました
こんにちは。今回のことは大変残念です。弊社が発送した際にはグリルは写真の通りの状態でした。輸送会社の過失だと思われます。従って、本件については次のどちらかの対応が可能です。1)お客様から弊社にグリルを返送していただき、弊社に到着次第全額返金する。2)グリルはお客様にそのままご使用いただき、20ドルを値引き分として弊社からお客様のPayPalアカウントに送金する。どちらがご希望かご連絡ください。喜んで対応いたします。良い1日を。宜しくお願いします。Vik
makisawamura
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2014/09/20 19:04:44に投稿されました
こんにちは。
その件に関しましては大変申し訳ございませんでした。
こちらから発送した際にはグリルは確かに写真と同じ状態でした。
これは配送会社によるミスかと思われます。
このような場合、私ども取れる対策と致しましては以下の2通りがございます。
1、商品をアメリカに送って頂き、受け取り次第全額返金致します。
2、グリルを$20引きにてそのまま購入頂く。(この場合ご購入者様のペイパル口座へ返金となります。)
どちらかお決まりになりましたらお知らせくださいませ。快くお受け致します。
よい一日を。
ヴィク
jb23さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
futomomo
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2014/09/20 19:12:37に投稿されました
こんにちは。このたびは大変申し訳ありませんでした。我々が出荷したときはグリルは写真の通りでした。これは運送会社の責任であると思われます。今回我々は以下の対応ができます。1)商品を返送していただき、届き次第全額返金します。2)商品をおとり置きいただき、ペイパルアカウントにて20ドルの値引きをします。どちらかを決めていただきご連絡くだされば対応させていただきます。よい一日を。ありがとうございます。Vik
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。