Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。 USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。 ネック、フ...
翻訳依頼文
Y社に確認しましたがこのギターは1995年頃の生産ものとです。
USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。
ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。
これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。
この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの
写真の美しい木目のベースをお届けできます!
残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。
USEDですがコンディションはとてもよいです。打痕や塗装のはがれはありません。
ネック、フレットのコンディションは素晴らしいです。
これが売れたら次回の入荷予定はありません。お早めのご検討をお勧めします。
この写真は実際の販売用のベースです。今、在庫はありますので、ご注文を頂ければこの
写真の美しい木目のベースをお届けできます!
残念ながらMINTもUsedもご希望のギターは見つかりませんでした。もし見つけたら連絡します。
iluvsnoopy228
さんによる翻訳
As confirmed with company Y, this guitar was manufactured around 1995.
It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.
The condition of the neck and fret are awesome.
There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.
This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!
I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.
It is used but still in great condition. There are no dents nor peeling of the paint.
The condition of the neck and fret are awesome.
There won't be another one once this is sold. I recommend you to consider this as soon as you can.
This is the picture of the actual bass being sold. It is currently in stock and once you order, you can have the beautiful wooden bass in the picture!
I am sorry but I could not find a guitar that is MINT and used. I will contact you if I find one.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
iluvsnoopy228
Starter