Jan 21, 2014 に〇〇をオーダーしました。
しかし、届いたのは@@という商品です。
私は日本在住です。
どうしても〇〇が欲しかった為、信頼できる貴社で購入し、その後日本に送ってもらいました。
とても楽しみに待っていたのですが、違う商品が届きとても残念です。
返品はアメリカ国内での適用なのは承知しておりますが、
貴社の出荷ミスで間違った商品が届いております。
返品もしくは返金を希望します。
よろしくお願いします。
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 11:43:27に投稿されました
I ordered ○○ on Jan. 21, 2014.
However, what I have received was @@.
I am living in Japan.
I am really want to have ○○, so I purchase from trusted company like you and let it shipped to Japan,
I am really disappointed that I have received a wrong item although I was looking forward to receive ○○.
I know you don’t accept a return from outside US, but due to your mistake, I have received the wrong item.
I would like to ask you for the return or a refund.
Thank you for your prompt response on this matter.
However, what I have received was @@.
I am living in Japan.
I am really want to have ○○, so I purchase from trusted company like you and let it shipped to Japan,
I am really disappointed that I have received a wrong item although I was looking forward to receive ○○.
I know you don’t accept a return from outside US, but due to your mistake, I have received the wrong item.
I would like to ask you for the return or a refund.
Thank you for your prompt response on this matter.
評価
51
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 11:46:59に投稿されました
I ordered OO on January 21st 2014.
But I received what I didn't oder.
I live in Japan .
I really wanted what I odered, so I bought it from your company that I relay on. Then you sent it to Japan.
I was looking forward to it but I am so sorry that I got wrong one.
I know that refund works in the states but you made a mistake this time.
I would like to refund it.
Thank you.
But I received what I didn't oder.
I live in Japan .
I really wanted what I odered, so I bought it from your company that I relay on. Then you sent it to Japan.
I was looking forward to it but I am so sorry that I got wrong one.
I know that refund works in the states but you made a mistake this time.
I would like to refund it.
Thank you.
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 11:55:27に投稿されました
I placed on order with ○○ on January 14 in 2004.
However the products I received was @@.
Now I am in Japan and really needed the ○○, so I purchased it from your company, where I can trust
and asked to send.
I really looked forward to it, but it turned out to be a wrong product.
Though I understand return policy is only applicable in the United States,
this misdelivery was caused by your company's mistake of shipping.
I require to return this product or full refund of this product.
Best regards.
However the products I received was @@.
Now I am in Japan and really needed the ○○, so I purchased it from your company, where I can trust
and asked to send.
I really looked forward to it, but it turned out to be a wrong product.
Though I understand return policy is only applicable in the United States,
this misdelivery was caused by your company's mistake of shipping.
I require to return this product or full refund of this product.
Best regards.
評価
43
翻訳 / 英語
- 2014/02/13 11:40:58に投稿されました
I ordered ○○ on Jan 21, 2014, but @@ is delivered.
I live in Japan.
I really want ○○, so I ordered to reliable your company and sent to Japan.
It's a much pity that different good was delivered, because I looked forward to it.
I want returning goods or pay back.
Thank you.
I live in Japan.
I really want ○○, so I ordered to reliable your company and sent to Japan.
It's a much pity that different good was delivered, because I looked forward to it.
I want returning goods or pay back.
Thank you.
★☆☆☆☆ 1.5/2