翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 43 / 1 Review / 2014/02/13 11:40:58
[削除済みユーザ]
43
英語を勉強し始めて4年目になります。TOEICのスコアは825。よろしくお...
日本語
Jan 21, 2014 に〇〇をオーダーしました。
しかし、届いたのは@@という商品です。
私は日本在住です。
どうしても〇〇が欲しかった為、信頼できる貴社で購入し、その後日本に送ってもらいました。
とても楽しみに待っていたのですが、違う商品が届きとても残念です。
返品はアメリカ国内での適用なのは承知しておりますが、
貴社の出荷ミスで間違った商品が届いております。
返品もしくは返金を希望します。
よろしくお願いします。
英語
I ordered ○○ on Jan 21, 2014, but @@ is delivered.
I live in Japan.
I really want ○○, so I ordered to reliable your company and sent to Japan.
It's a much pity that different good was delivered, because I looked forward to it.
I want returning goods or pay back.
Thank you.
レビュー ( 1 )
yyokobaはこの翻訳結果を"★★"と評価しました
2014/02/13 12:36:41
時制や動詞の活用の間違いが多数。 is delivered -> was delivered等
表現や単語の間違いや不自然な箇所が多数。pity/pay back/reliable your company等
備考:
ネットショップへの連絡