Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] ドイツ メール ご辛抱頂き有難うございます。 保留になっている全ての事項にしょうt年を当ててご自分のアクションプランを再度書かれることをお勧めします。...
翻訳依頼文
de maiil
thank You for Your Patience.
We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.
Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.
Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.
All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:
Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.
thank You for Your Patience.
We would like to recommend You to re-write Your Plan of Action in focus on all aspects of Your suspension.
Primarily for Your high order defect rate and Your Customers Service.
Please, describe concrete Your steps in the future to meet our Standards.
All necessary Information about how You can create a Plan of Action can You find under following Link:
Thank you again for Your Patience and for contacting B and I hope we’ll hear from you again soon.
14pon
さんによる翻訳
お待たせしており申し訳ございません。
あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。
まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。
弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。
アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。
時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。
あなたのアクションプランを、アカウントが停止になった原因すべてに焦点を当ててお書き直しください。
まずは、オーダー・ディフェクト率の高いこととカスタマーサービスについてです。
弊社のスタンダードに見合うための今後の対策を、ひとつずつ具体的に述べてください。
アクションプランの作成の仕方は以下のリンクにあります。
時間がかかって申し訳ございません。ご連絡ありがとうございました。近いうちにお返事いただけますよう、お待ちしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 484文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,089円
- 翻訳時間
- 15分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...