Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 私も去年ブーツをアメリカから送って貰ったら税関で◯円も払わされたよ! 運が悪いと、税関のチェックに当たって関税が掛かるみたい…。 ◇はパリの◇とちょっと...

翻訳依頼文
私も去年ブーツをアメリカから送って貰ったら税関で◯円も払わされたよ!
運が悪いと、税関のチェックに当たって関税が掛かるみたい…。

◇はパリの◇とちょっと違うかな。お城がシンデレラ城だし、ランドとシーの2種類あるの。私は毎年行くんだけど、観光にもお勧めの場所だよ。

誕生日ってワクワクするけど、年をとるのは嫌だね。ティーンの時は早く年をとりたかったんだけど。今回は本も送ろうと思うけど、何か欲しい漫画はある?

ベルギーのお土産は何時でも大丈夫だから、気にしないで!でも、楽しみに待ってるね。

mbednorz さんによる翻訳
Me too, last year, I had some boots sent from America and was made to pay X yen at the customs.
If you're unlucky, because of a check at customs, you have to pay duty.

Y is not the Y in Paris. The castle is Cinderella's castle, we have two kinds, the "Land" and the "Sea". I visit it each year, I recommend this place for sightseeing.

I'm excited about the birthday, but it becomes unpleasant as you get older. When I was a teen, I wanted to be older as fast as possible, though. This time, I'm thinking of sending a book, is there a comic you would like?

Belgian souvenirs should be alright, don't worry. I'm looking forward to it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
240文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,160円
翻訳時間
10分
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する