Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からスペイン語への翻訳依頼] 世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。 日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので ご安心下さい。 到...
翻訳依頼文
世界各国(一部を除く)への配達に対応しております。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には6日~14日程かかります。(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
②
別途関税がかかることがあります。
その際は対応しますのでご安心くださいい。
※追跡番号をつけて配送します。
日本人のスタッフが『ホスピタリティ』の精神で丁寧に梱包して日本からお届けしますので
ご安心下さい。
到着には6日~14日程かかります。(税関チェックがあった場合はこの期間に届かないことがあります)
②
別途関税がかかることがあります。
その際は対応しますのでご安心くださいい。
※追跡番号をつけて配送します。
jorge_itakura
さんによる翻訳
Atendemos entregas a cada país (con excepción a algunos destinos).
La calidad esta garantizada, ya que desde japón, viene empaquetado con
el espíritu de hospitalidad de cada staff japones.
Para la llegada, tarda entre 6 a 14 días. (Existen casos en los que tarda mas de lo estimado por tramites aduaneros.)
②
Existen casos en los que apliquen gastos de aduanas extras,
Despreocúpese, ya que en tales casos, nosotros lo atenderemos.
※Enviaremos adjuntando numero de seguimiento.
La calidad esta garantizada, ya que desde japón, viene empaquetado con
el espíritu de hospitalidad de cada staff japones.
Para la llegada, tarda entre 6 a 14 días. (Existen casos en los que tarda mas de lo estimado por tramites aduaneros.)
②
Existen casos en los que apliquen gastos de aduanas extras,
Despreocúpese, ya que en tales casos, nosotros lo atenderemos.
※Enviaremos adjuntando numero de seguimiento.