Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 担当者様 貴方のお店から購入し支払いはクレジットカードにてお支払いしました 今回、お願いがあって連絡しました。 支払い金額が1500ユーロを超えていま...
翻訳依頼文
担当者様
貴方のお店から購入し支払いはクレジットカードにてお支払いしました
今回、お願いがあって連絡しました。
支払い金額が1500ユーロを超えています、荷物の量も多くなるので
荷物を3つ(金額もおよそ3等分)に分けて準備が出来た順番から1日ごとに間を置いて送っていただけますでしょうか?
もちろん別途の送料はお支払いします
上記のお願いは可能でしょうか
送料の追加はいくら位になりますか
お手数をおかけしますが連絡をお待ちしています
私はこれからも貴方のお店にとって良いお客であり続けます
敬具
貴方のお店から購入し支払いはクレジットカードにてお支払いしました
今回、お願いがあって連絡しました。
支払い金額が1500ユーロを超えています、荷物の量も多くなるので
荷物を3つ(金額もおよそ3等分)に分けて準備が出来た順番から1日ごとに間を置いて送っていただけますでしょうか?
もちろん別途の送料はお支払いします
上記のお願いは可能でしょうか
送料の追加はいくら位になりますか
お手数をおかけしますが連絡をお待ちしています
私はこれからも貴方のお店にとって良いお客であり続けます
敬具
newbie_translator
さんによる翻訳
To the personnel-in-charge,
I purchased from your store and made the payment via credit card.
I currently have a request, so I am contacting you.
The payment exceeds 1500 euros with the package amount also quite high, so can you separate the package into three (the payment will also be in three parts) and prepare it in sequence to be sent per day?
I will be shouldering the shipping charges.
Would the above request be possible?
How much is the additional shipping charge?
Sorry to inconvenience you, but I will be waiting for your contact.
I will continue to be a good client for your store from here onwards.
Regards
I purchased from your store and made the payment via credit card.
I currently have a request, so I am contacting you.
The payment exceeds 1500 euros with the package amount also quite high, so can you separate the package into three (the payment will also be in three parts) and prepare it in sequence to be sent per day?
I will be shouldering the shipping charges.
Would the above request be possible?
How much is the additional shipping charge?
Sorry to inconvenience you, but I will be waiting for your contact.
I will continue to be a good client for your store from here onwards.
Regards
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
newbie_translator
Starter