Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 長時間安心薄型使い捨てパンツ ・超薄型吸収体なので、下着のようにすっきり履ける ・薄型なのに長時間安心 ・上げ下げが簡単、本人が交換ラクラク。 ・お肌に...

翻訳依頼文
長時間安心薄型使い捨てパンツ

・超薄型吸収体なので、下着のようにすっきり履ける
・薄型なのに長時間安心
・上げ下げが簡単、本人が交換ラクラク。
・お肌にやさしいやわらか素材
・全面通気シートがムレを防ぐから、いつもサラサラ
・匂いを閉じ込める、消臭ポリマー配合
・おしっこ約x回分(約00cc)を吸収

◆この商品はこんな方にオススメ
トイレに間に合わないことやトイレの不安が出始めた、一人で歩ける方にお勧めします。
ズボンの上から目立ちにくく、安心して快適に過ごすことができます。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
Disposable thin underpants comfortable for many hours

・As it is super thin absorbent type, it is fit like a underwear
・Even as thin, but comfortable for a long time
・Easy to wear, and easy to replace by oneself
・Soft material gentle for one’s skin
・Full breathing sheet prevents getting stuffy, so always smooth and dry
・Compounded odor eliminating polymer shut up the odor
・Absorb about x times of urine (approx., 00cc/urine)

◆Recommended for the following people
This is recommended for the people not make it to a toilet in time and the people feeling uneasy about toile but can walk.
It is hard to notice if wearing a pair of pants, and spending time comfortable with at ease.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
230文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,070円
翻訳時間
31分