Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 質問があります。 ・シアサッカーシリーズが品薄になっていますが、廃盤になるのでしょうか 在庫が復活する場合はいつごろですか ・下記のシリーズのシスルとダブ...
翻訳依頼文
質問があります。
・シアサッカーシリーズが品薄になっていますが、廃盤になるのでしょうか
在庫が復活する場合はいつごろですか
・下記のシリーズのシスルとダブの色は廃盤になるのですか
このシリーズに関して色の変更がある場合はあらかじめ教えてくれますか
データを下さい
・新しいカタログとプライスリストをpdfで送って下さい
編集の元データも送ってもらえますか
・添付の画像の大きいオリジナルデータを送って下さい
また羽毛布団の厚さを比較した画像を送って下さい
いつもありがとう。ご協力お願いします
・シアサッカーシリーズが品薄になっていますが、廃盤になるのでしょうか
在庫が復活する場合はいつごろですか
・下記のシリーズのシスルとダブの色は廃盤になるのですか
このシリーズに関して色の変更がある場合はあらかじめ教えてくれますか
データを下さい
・新しいカタログとプライスリストをpdfで送って下さい
編集の元データも送ってもらえますか
・添付の画像の大きいオリジナルデータを送って下さい
また羽毛布団の厚さを比較した画像を送って下さい
いつもありがとう。ご協力お願いします
mcmanustcd
さんによる翻訳
I have a question.
・The Seersucker series has become somewhat scarce, is it possible that it might be going out of stock?
If this is the case, when might you be getting it back in?
・Has the color for the series Sissle and Dove gone out of print?
Can you please let me know if the color for this series changes?
Please provide me with the following data
・Please send me the new catalog and prize list.
Can you also send me the data from the original compilation?
・Please attach a large image of the original data.
Also could you please send an image that compares the thickness of the duvets
As always, thank you very much for your cooperation.
・The Seersucker series has become somewhat scarce, is it possible that it might be going out of stock?
If this is the case, when might you be getting it back in?
・Has the color for the series Sissle and Dove gone out of print?
Can you please let me know if the color for this series changes?
Please provide me with the following data
・Please send me the new catalog and prize list.
Can you also send me the data from the original compilation?
・Please attach a large image of the original data.
Also could you please send an image that compares the thickness of the duvets
As always, thank you very much for your cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 約3時間
フリーランサー
mcmanustcd
Starter