それを聞いてとてもホッとしました。知らせてくださってありがとうございます。
ではお言葉に甘えて、転送していただいてもよろしいでしょうか?
住所は下記の通りです。
xxxxxxx
わたしはアメリカの郵便事情がわからないのですが、届くのに時間がかかるようでしたら速達にして送ってください。
そして発送が済みましたら、それにかかった送料をお知らせください。
あなたのご親切に深く感謝します。
どうぞよろしくお願いします。
評価
44
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:39:48に投稿されました
I'm relieved to hear that. Thank you for letting me know.
I would like to take up on your kind offer. Would you mind forwarding it?
Please find my address below:
XXXXX
I don't know much about the US's postal service, but if it takes long, please expedite the shipping.
Please let me know the shipping fee when you know it.
I'm grateful for your kindness.
Thank you in advance.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
I would like to take up on your kind offer. Would you mind forwarding it?
Please find my address below:
XXXXX
I don't know much about the US's postal service, but if it takes long, please expedite the shipping.
Please let me know the shipping fee when you know it.
I'm grateful for your kindness.
Thank you in advance.
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:46:33に投稿されました
I feel very releived to hear that. Thank you very much for letting me know. Can you please then, transfer the goods to us as you mentioned?
Our address is as follows:
XXXXXXX
I do not know about the postal system in US, but if it takes time to reach me, could you please mail it by express? And after you mail it, please inform me the mailing cost.
I very much appreciate your kindness. Thank you very much in advance.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Our address is as follows:
XXXXXXX
I do not know about the postal system in US, but if it takes time to reach me, could you please mail it by express? And after you mail it, please inform me the mailing cost.
I very much appreciate your kindness. Thank you very much in advance.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:38:02に投稿されました
I am so glad to hear that. Thank you for letting me know about it.
Here is the address.
xxxxxxx
I am not familiar with US Postal Service, so if it takes a long time, please send it express delivery.
And please let me know about the shipping cost when it ships.
I appreciate your kindness.
Thank you so much.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Here is the address.
xxxxxxx
I am not familiar with US Postal Service, so if it takes a long time, please send it express delivery.
And please let me know about the shipping cost when it ships.
I appreciate your kindness.
Thank you so much.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:42:24に投稿されました
I am really relieved to hear that.
Thank you for informing me about that.
Availing myself of your kind offer, would you forward it?
The forwarding address is as follows;
xxxxxxx
I am not sure the postal condition in America, but I would appreciate if you could send it by the express mail if it will take time.
In addition, after sending it, please let me know the shipping charge.
I appreciate for your kind assistance.
I am looking forward to dealing with you again.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for informing me about that.
Availing myself of your kind offer, would you forward it?
The forwarding address is as follows;
xxxxxxx
I am not sure the postal condition in America, but I would appreciate if you could send it by the express mail if it will take time.
In addition, after sending it, please let me know the shipping charge.
I appreciate for your kind assistance.
I am looking forward to dealing with you again.
[削除済みユーザ]-
11年弱前
申し訳ありません。三段落目の"In addition, after sending it, please let me know the shipping charge."の部分の文章を"In addition, after sending it, please let me know the postal charge."に差換えてください。
申し訳ありません。三段落目の"In addition, after sending it, please let me know the shipping charge."の部分の文章を"In addition, after sending it, please let me know the postal charge."に差換えてください。
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:42:51に投稿されました
I'm so glad and relieved to hear that. Thank you for your information.
Could you please forward it to me, then?
The address is below;
XXXXXXXXX
I'm ignorant about the postal service in US, but if it'll take long, please send it in express way.
Of course I will owe that cost, so please let me know it once you'd sent it out.
I really appreciate your kindness.
Thank you for your cooperation.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Could you please forward it to me, then?
The address is below;
XXXXXXXXX
I'm ignorant about the postal service in US, but if it'll take long, please send it in express way.
Of course I will owe that cost, so please let me know it once you'd sent it out.
I really appreciate your kindness.
Thank you for your cooperation.
評価
50
翻訳 / 英語
- 2014/02/03 11:45:56に投稿されました
I am glad to hear that. Thank you very much for getting in touch with us.
Since you are kind enough to say so, please forward it to me.
My address is as below:
I am not so familiar with the US postal system, but if it takes time to be delivered, please send it with express service.
And once it is sent, please let me know the cost.
Thank you very much for your kindness.
Sincerely yours.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Since you are kind enough to say so, please forward it to me.
My address is as below:
I am not so familiar with the US postal system, but if it takes time to be delivered, please send it with express service.
And once it is sent, please let me know the cost.
Thank you very much for your kindness.
Sincerely yours.
すごく早くてびっくり。助かりました。ありがとうございます!
「ではお言葉に甘えて、転送していただいてもよろしいでしょうか?」の部分がないような気がしますが。。。
すみません!I will take you up on that. Could you please forward it to me?
ありがとうございました。