翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 1 Review / 2014/02/03 11:46:33
それを聞いてとてもホッとしました。知らせてくださってありがとうございます。
ではお言葉に甘えて、転送していただいてもよろしいでしょうか?
住所は下記の通りです。
xxxxxxx
わたしはアメリカの郵便事情がわからないのですが、届くのに時間がかかるようでしたら速達にして送ってください。
そして発送が済みましたら、それにかかった送料をお知らせください。
あなたのご親切に深く感謝します。
どうぞよろしくお願いします。
I feel very releived to hear that. Thank you very much for letting me know. Can you please then, transfer the goods to us as you mentioned?
Our address is as follows:
XXXXXXX
I do not know about the postal system in US, but if it takes time to reach me, could you please mail it by express? And after you mail it, please inform me the mailing cost.
I very much appreciate your kindness. Thank you very much in advance.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
I feel very releived to hear that. Thank you very much for letting me know. Can you please then, transfer the goods to us as you mentioned?
Our address is as follows:
XXXXXXX
I do not know about the postal system in US, but if it takes time to reach me, could you please mail it by express? And after you mail it, please inform me the mailing cost.
I very much appreciate your kindness. Thank you very much in advance.
修正後
I feel very relieved to hear that. Thank you very much for letting me know. Can you please then, transfer the goods to us as you mentioned?
Our address is as follows:
XXXXXXX
I do not know about the postal system in US, but if it will take time to reach me, could you please mail it by express? And after you mail it, please inform me of the mailing cost.
I very much appreciate your kindness. Thank you very much in advance.
Good job
レビュー頂きどうもありがとうございました。
ifのあとのwillは必要でしょうか?