今日はお願いしたいことがあってメールしています。
実は、こちらのミスで、別のお客様への商品を間違えて発送してしまった可能性があり、色々なところへ確認をしているところです。。
●●さんのところへ、1月中に、オーダーしていない日本からの商品が届いてはいないでしょうか?
中身はゲームのdvdなので、割と小さな荷物です。
確認していただけると大変助かります。
お忙しいところ申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2014/02/02 11:42:16に投稿されました
I'm sending you an email today to ask you a favor.
Actually, there is a possibility that the item has been sent to a wrong receipient by our mistake, and we are checking with various persons. .
●●, have you received an item from Japan which you did not order in January?
The parcel is relatively small containing game DVD.
I appreciate if you could check it.
Sorry to bother you during your busy time, but I appreciate your kind cooperation.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
Actually, there is a possibility that the item has been sent to a wrong receipient by our mistake, and we are checking with various persons. .
●●, have you received an item from Japan which you did not order in January?
The parcel is relatively small containing game DVD.
I appreciate if you could check it.
Sorry to bother you during your busy time, but I appreciate your kind cooperation.
翻訳 / 英語
- 2014/02/02 11:48:54に投稿されました
Today I'm sending you an e-mail, because I would like to ask you a favor.
As a matter of fact, there is a possibility that I might have shipped an item for an another customer, and right now I'm searching many places.
Was there a item that you have no memory of ordering shipped to you from Japan during January?
It is a relatively small item, for the content is DVD games.
I'll really appreciate if you can check it out.
I'm sorry for the trouble, but I appreciate your cooperation.
Thank you.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
As a matter of fact, there is a possibility that I might have shipped an item for an another customer, and right now I'm searching many places.
Was there a item that you have no memory of ordering shipped to you from Japan during January?
It is a relatively small item, for the content is DVD games.
I'll really appreciate if you can check it out.
I'm sorry for the trouble, but I appreciate your cooperation.
Thank you.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2014/02/02 11:48:21に投稿されました
I am emailing to you to ask for your favor.
As the matter of fact, there is a possibility that we might mistakenly send a wrong item to a customer, so we have been asking for it to many coutomers.
Have you not received an item from Japan you didn’t order within January?
The content is a game DVD, so it is rather small package.
I would appreciate if you could check it.
I apologize for disturbing you, but thank you for your cooperation.
akawineさんはこの翻訳を気に入りました
As the matter of fact, there is a possibility that we might mistakenly send a wrong item to a customer, so we have been asking for it to many coutomers.
Have you not received an item from Japan you didn’t order within January?
The content is a game DVD, so it is rather small package.
I would appreciate if you could check it.
I apologize for disturbing you, but thank you for your cooperation.