Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 今日はお願いしたいことがあってメールしています。 実は、こちらのミスで、別のお客様への商品を間違えて発送してしまった可能性があり、色々なところへ確認をして...
翻訳依頼文
今日はお願いしたいことがあってメールしています。
実は、こちらのミスで、別のお客様への商品を間違えて発送してしまった可能性があり、色々なところへ確認をしているところです。。
●●さんのところへ、1月中に、オーダーしていない日本からの商品が届いてはいないでしょうか?
中身はゲームのdvdなので、割と小さな荷物です。
確認していただけると大変助かります。
お忙しいところ申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いします。
実は、こちらのミスで、別のお客様への商品を間違えて発送してしまった可能性があり、色々なところへ確認をしているところです。。
●●さんのところへ、1月中に、オーダーしていない日本からの商品が届いてはいないでしょうか?
中身はゲームのdvdなので、割と小さな荷物です。
確認していただけると大変助かります。
お忙しいところ申し訳ありませんが、どうぞよろしくお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
I'm sending you an email today to ask you a favor.
Actually, there is a possibility that the item has been sent to a wrong receipient by our mistake, and we are checking with various persons. .
●●, have you received an item from Japan which you did not order in January?
The parcel is relatively small containing game DVD.
I appreciate if you could check it.
Sorry to bother you during your busy time, but I appreciate your kind cooperation.
Actually, there is a possibility that the item has been sent to a wrong receipient by our mistake, and we are checking with various persons. .
●●, have you received an item from Japan which you did not order in January?
The parcel is relatively small containing game DVD.
I appreciate if you could check it.
Sorry to bother you during your busy time, but I appreciate your kind cooperation.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 203文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,827円
- 翻訳時間
- 10分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...