Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[イタリア語から日本語への翻訳依頼] 理由: 私が注文した商品はどこですか? 詳細: こんにちは。お客様のところへ商品を届けに行ったSDA の配達員がお客様に付加価値税5、50ユーロと関...
翻訳依頼文
Motivo: Dov'è il mio ordine?
Dettagli: Salve, il corriere SDA che deve consegnare l'ordine ha richiesto al cliente di pagare i seguenti importi: EUR 5,50 iva + EUR 18,64 oneri postali per sdoganamento. Tuttavia, i costi di sdoganamento e iva sono a carico del venditore. Potete confermare in lingua intaliane al cliente che rimborserete questi costi pagati al di fuori dell'ordine? Il cliente infatti è disposto a pagarli pur di ricevere l'ordine, però vuole avere la certezza del vostro rimborso. Vi ringrazio.
--
Dettagli: Buongiorno,
il cliente comunica che il corriere ha chiesto che il pacco venga svincolato dla ventiore. Vi preghiamo quindi di conttatare il corriere e chiedere la rimessa in consegna.
Dettagli: Salve, il corriere SDA che deve consegnare l'ordine ha richiesto al cliente di pagare i seguenti importi: EUR 5,50 iva + EUR 18,64 oneri postali per sdoganamento. Tuttavia, i costi di sdoganamento e iva sono a carico del venditore. Potete confermare in lingua intaliane al cliente che rimborserete questi costi pagati al di fuori dell'ordine? Il cliente infatti è disposto a pagarli pur di ricevere l'ordine, però vuole avere la certezza del vostro rimborso. Vi ringrazio.
--
Dettagli: Buongiorno,
il cliente comunica che il corriere ha chiesto che il pacco venga svincolato dla ventiore. Vi preghiamo quindi di conttatare il corriere e chiedere la rimessa in consegna.
amite
さんによる翻訳
理由: 私が注文した商品はどこですか?
詳細: こんにちは。お客様のところへ商品を届けに行ったSDA の配達員がお客様に付加価値税5、50ユーロと関税手数料18、64の支払いを求めたそうです。しかしながら、この支払いは販売者負担となっています。お客様に連絡を取り、イタリア語でこの支払いは後から返金されますと確認を入れていただけませんか?事実、お客様は商品を受け取りたいのでこの支払には応じる準備はあるが、その前に間違いなく販売者から返金されるという点を確認しておきたいと言っておられます。
・・・・・
詳細: こんにちは。
お客様は配達員がこの荷物の付加価値税と関税手数料の支払いは販売者に要求したと伝えて来たとおっしゃっています。配達会社に連絡を取り、再度荷物をお客様に届けるよう伝えてください。よろしくお願いします。
詳細: こんにちは。お客様のところへ商品を届けに行ったSDA の配達員がお客様に付加価値税5、50ユーロと関税手数料18、64の支払いを求めたそうです。しかしながら、この支払いは販売者負担となっています。お客様に連絡を取り、イタリア語でこの支払いは後から返金されますと確認を入れていただけませんか?事実、お客様は商品を受け取りたいのでこの支払には応じる準備はあるが、その前に間違いなく販売者から返金されるという点を確認しておきたいと言っておられます。
・・・・・
詳細: こんにちは。
お客様は配達員がこの荷物の付加価値税と関税手数料の支払いは販売者に要求したと伝えて来たとおっしゃっています。配達会社に連絡を取り、再度荷物をお客様に届けるよう伝えてください。よろしくお願いします。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 705文字
- 翻訳言語
- イタリア語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,587円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
amite
Starter