Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からイタリア語への翻訳依頼] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your inquiry. We are afraid that we canno...
翻訳依頼文
Dear Mr. / Ms. XXX,
Thank you for your inquiry.
We are afraid that we cannot dispatch your item today. We think we can dispatch it tomorrow and it will takes some time to reach you.
As you can see before ordering the item, we indicated as follows on the selling page of Amazon;
--
Could you please read the above comments again?
The delivery schedule shown on the Amazon account page is:
--
Although "Expected Ship Date" is shown as "4 Feb 2014 to 5 Feb 2014" there,
we will do our best and we think we can dispatch it tomorrow.
If you would like to cancel the order, please reply to this e-mail within 12 hours and we will stop our process to dispatch your item and full-refund you.
Thank you for your understanding.
Thank you for your inquiry.
We are afraid that we cannot dispatch your item today. We think we can dispatch it tomorrow and it will takes some time to reach you.
As you can see before ordering the item, we indicated as follows on the selling page of Amazon;
--
Could you please read the above comments again?
The delivery schedule shown on the Amazon account page is:
--
Although "Expected Ship Date" is shown as "4 Feb 2014 to 5 Feb 2014" there,
we will do our best and we think we can dispatch it tomorrow.
If you would like to cancel the order, please reply to this e-mail within 12 hours and we will stop our process to dispatch your item and full-refund you.
Thank you for your understanding.
magda
さんによる翻訳
Gentile Sig.re / Sig.ra XXX,
grazie per la sua richiesta.
Temiamo di non essere in grado di spedire il suo articolo in giornata. Pensiamo, tuttavia, di poterlo fare domani e che sia necessario un po' più di tempo per la sua consegna.
Come è possibile visionare prima di effettuare l'ordine dell'articolo, abbiamo indicato quanto segue nella pagina di vendita di Amazon:
---
Può, cortesemente, leggere di nuovo i commenti di cui sopra?
I tempi di consegna indicati nella pagina dell'account Amazon sono:
--
Sebbene la "Data di spedizione stimata" venga indicata lì come tra il "4 febbraio 2014 e il 5 febbraio 2014",
faremo del nostro meglio e pensiamo di essere in grado di effettuare la spedizione entro domani.
Se desidera annullare l'ordine, la preghiamo di rispondere a questa e-mail entro 12 ore, in modo da fermare il processo di spedizione dell'articolo ed effettuare il rimborso totale del suo ordine.
Grazie per la sua comprensione.
grazie per la sua richiesta.
Temiamo di non essere in grado di spedire il suo articolo in giornata. Pensiamo, tuttavia, di poterlo fare domani e che sia necessario un po' più di tempo per la sua consegna.
Come è possibile visionare prima di effettuare l'ordine dell'articolo, abbiamo indicato quanto segue nella pagina di vendita di Amazon:
---
Può, cortesemente, leggere di nuovo i commenti di cui sopra?
I tempi di consegna indicati nella pagina dell'account Amazon sono:
--
Sebbene la "Data di spedizione stimata" venga indicata lì come tra il "4 febbraio 2014 e il 5 febbraio 2014",
faremo del nostro meglio e pensiamo di essere in grado di effettuare la spedizione entro domani.
Se desidera annullare l'ordine, la preghiamo di rispondere a questa e-mail entro 12 ore, in modo da fermare il processo di spedizione dell'articolo ed effettuare il rimborso totale del suo ordine.
Grazie per la sua comprensione.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 707文字
- 翻訳言語
- 英語 → イタリア語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,591.5円
- 翻訳時間
- 21分
フリーランサー
magda
Standard