Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 昨日相談したEINの件です。 私がいつも使っている転送会社のポリシーが最近厳しくなりました。 EINがないとアメリカからの輸出ができないようです。 ...
翻訳依頼文
昨日相談したEINの件です。
私がいつも使っている転送会社のポリシーが最近厳しくなりました。
EINがないとアメリカからの輸出ができないようです。
商品を一旦売り手のあなたに返さなければならないようです。
申し訳ないのですが、一度商品の返品を受け取ってもらえますか?
あなたの住所を教えてください。
その後、可能であれば、商品を日本へ直接 uspsで日本へ送ってもらいたいです。
それがもし無理ならカリフォルニアの知人の住所へ送って欲しいです。
送料はもちろん別途払います。
私がいつも使っている転送会社のポリシーが最近厳しくなりました。
EINがないとアメリカからの輸出ができないようです。
商品を一旦売り手のあなたに返さなければならないようです。
申し訳ないのですが、一度商品の返品を受け取ってもらえますか?
あなたの住所を教えてください。
その後、可能であれば、商品を日本へ直接 uspsで日本へ送ってもらいたいです。
それがもし無理ならカリフォルニアの知人の住所へ送って欲しいです。
送料はもちろん別途払います。
meissa
さんによる翻訳
This is about the EIN we discussed yesterday.
The policies of the transfer company I have been using have recently become more rigid.
It seems that without an EIN it is not possible to export from the USA any longer.
Apparently the articles have to be sent back to you, the vendor.
I apologize, but could you receive the returned goods this one time?
Please give me your address.
After this, if possible, I would like to have the articles sent to Japan directly via USPS.
If it is impossible, then I wish for the articles to be sent to the address of a friend in California.
I will, of course, pay the shipping costs separately.
The policies of the transfer company I have been using have recently become more rigid.
It seems that without an EIN it is not possible to export from the USA any longer.
Apparently the articles have to be sent back to you, the vendor.
I apologize, but could you receive the returned goods this one time?
Please give me your address.
After this, if possible, I would like to have the articles sent to Japan directly via USPS.
If it is impossible, then I wish for the articles to be sent to the address of a friend in California.
I will, of course, pay the shipping costs separately.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
meissa
Starter
I am fluent in both English and German and have been working as a freelance t...