Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ta43707 1位 きりたんぽ鍋/秋田県。秋田県の大館、北鹿地方が発祥の地といわれている《きりたんぽ》は、この地方の家庭に伝わってきた「おふくろの味」。...

翻訳依頼文
ta43707
1位 きりたんぽ鍋/秋田県。秋田県の大館、北鹿地方が発祥の地といわれている《きりたんぽ》は、この地方の家庭に伝わってきた「おふくろの味」。少し硬めに炊いたごはんをこねて、串につけて伸ばし、ごはんの表面がこんがりときつね色になるまで焼いた「たんぽ」と、比内地鶏、ささがきごぼう、長ネギ、せりなどの具材が入ったこの鍋は、鶏と醤油で作られた濃厚スープと「たんぽ」のやさしい味がマッチした絶妙なおいしさ。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] さんによる翻訳
ta43707
The first place “kiritanponabe” of Akita prefecture; the kiritanpo said to be originated from the Odate and Ojika area is “mom’s home cooking” having been coming down to generations in this area. Kiritanponabe is cooked with tanpo, which is deliciously-brown grilled stretched kneading slightly hard cooked rice while affixing to a stick, together with the hinai-jidori (local chicken), sasagaki-gobo (great burdock), Japanese leek, Japanese parsley etc. This nabe dish is very delicious with perfectly matched balance of the chicken stock soup mixed with soy source, and the gentle taste of “tanpo”

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
205文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,845円
翻訳時間
約1時間