Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] そして、我々の仕事を気に入っていただいてとても嬉しいです 貴方のHPを拝見しましたが、信頼のおける方だと考えています 同じ、鍛冶屋として刀、包丁、ナイ...
翻訳依頼文
そして、我々の仕事を気に入っていただいてとても嬉しいです
貴方のHPを拝見しましたが、信頼のおける方だと考えています
同じ、鍛冶屋として刀、包丁、ナイフに関して有意義か交流が出来ると思います
我々としてはブランドイメージを低下させるような販売をしなこと、取引する双方に利益があると分かる場合において卸売や転売は交渉次第で可能です
貴社の販売計画を教えてください
我々は欧米を中心に取引をしてきているが、貴社と取引することで販売量がいくら見込め、どれほどブランド認知向上につながるか知りたい
貴方のHPを拝見しましたが、信頼のおける方だと考えています
同じ、鍛冶屋として刀、包丁、ナイフに関して有意義か交流が出来ると思います
我々としてはブランドイメージを低下させるような販売をしなこと、取引する双方に利益があると分かる場合において卸売や転売は交渉次第で可能です
貴社の販売計画を教えてください
我々は欧米を中心に取引をしてきているが、貴社と取引することで販売量がいくら見込め、どれほどブランド認知向上につながるか知りたい
cold7210
さんによる翻訳
And we are very pleased that you liked our job.
We have seen your website, and found that you are trustworthy.
We think we can have meaningful exchanging about blades and kitchen knives, and knives, as the same blacksmith.
We can negotiate about retaining and reselling under the condition that you will not sell our products to degrade our brand image and that we can find it makes benefit for the vender and buyer mutually.
Please let us know your vending plan.
We deal with Western countries mainly, and we would like to know how much quantity we can expect and how much improvement the recognition of our bland can be made through transacting with you.
We have seen your website, and found that you are trustworthy.
We think we can have meaningful exchanging about blades and kitchen knives, and knives, as the same blacksmith.
We can negotiate about retaining and reselling under the condition that you will not sell our products to degrade our brand image and that we can find it makes benefit for the vender and buyer mutually.
Please let us know your vending plan.
We deal with Western countries mainly, and we would like to know how much quantity we can expect and how much improvement the recognition of our bland can be made through transacting with you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
cold7210
Starter