Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph47302 痛車って……? 痛車(いたしゃ)とは、車体に漫画・アニメ・ゲームなどに関連するキャラクターやメーカーのロゴをかたどったステッカーを貼り...

翻訳依頼文
ph47302

痛車って……?

痛車(いたしゃ)とは、車体に漫画・アニメ・ゲームなどに関連するキャラクターやメーカーのロゴをかたどったステッカーを貼り付けたり、塗装を行うなどして装飾した自動車である。「痛い」という言葉のネガティブイメージに違和感を抱き、あえて「萌車(もえしゃ)」と呼ぶ人もいる。見るに堪えない(「痛い」・「痛々しい」)車という意味に加え、奇抜なデザインが特徴である「イタ車(イタリア車)」との、いわゆる「語呂合わせ」でもある。
anpanchi18 さんによる翻訳
What is "Itasha....?

Itasha is a car which is decorated with characters on manga, anime and game or put stickers made in maker's logo or painted.
Some people call it "Moesha" because they feel uneasy with the word "ITAI, painful" as it has negative image.
”Itasha” is so-called play on words linking a car which is hard to loos "Itai. pain or pitiful" and a Italian car which has an unusual desigh.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
28分
フリーランサー
anpanchi18 anpanchi18
Starter
翻訳勉強中です。