[英語から日本語への翻訳依頼] Amazon.comの販売サポートよりご挨拶 Eメールよりお客様の懸念されていることがわかりました。 この問題を関連部署にあげさせていただきま...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 yoppo1026 さん anpanchi18 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 422文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

inmind45による依頼 2013/09/20 10:50:31 閲覧 1573回
残り時間: 終了

Greetings from Amazon.com seller support,

I understand your concern from your e-mail.

I have raised this issue with the relevant department and We will keep you updated on the progress they make. In the mean time you can try to create a new shipment and see if the error still persists from any of your account.

I request your patience and understanding in this regard.

Have a good day ahead.

Thank you for selling with Amazon,

yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/09/20 10:56:39に投稿されました
Amazon.comの販売サポートよりご挨拶

Eメールよりお客様の懸念されていることがわかりました。

この問題を関連部署にあげさせていただきました。その進捗を逐一報告させていただきます。その間お客様は新たに発送を試み、お客様のアカウントからまだエラーが起こるどうかをチェックしてください。

お客様の御辛抱をご理解をお願いいたします。

前途が良くなることを願っております。

Amazonで販売していただきありがとうございました。
anpanchi18
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/20 11:01:56に投稿されました
アマゾン販売者サポートセンターよりごあいさつ

いただいたメールよりあなた様のお気になさっていらっしゃることを理解いたしました。
今回の件について関連の部署へ報告し対応をお願いしましたので、今後どのような過程を彼らがふんでいるのか、その都度状況を報告させていただきます。
それまでの間、新しい発送先を再度作っていただき、エラーがあなたのアカウントで発生し続けるかどうか試していただけます。

今回の件について、あなた様より辛抱強くお待ちいただき、またご理解いただければと思います。

では良いお時間をお過ごしください。

アマゾンにて販売いただきありがとうございます。
inmind45さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/09/20 11:02:47に投稿されました
アマゾンセラーサポートからのご挨拶

メールで連絡のあった貴販売店が問題とする点を理解しました。

この問題は関連部門につなぎましたので、関連部門による進捗状況を継続的に更新します。
関連部門が検討している間でも貴販売店は新規出荷の処理をし、貴販売店のアカウントからの誤動作がまだ残っているかを確かめることができます。

申し訳ありませんがもう少し時間が刈りますがご理解ください。

良い日をお過ごしください。

アマゾンで販売していただき有難うございます。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。