Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph44903 (中略、後述)その後、流行の変遷(第2次バンドブームの到来やTM NETWORK、デビュー当時のB'zなどの「ロックっぽい電子音楽」の台...

翻訳依頼文
ph44903

(中略、後述)その後、流行の変遷(第2次バンドブームの到来やTM NETWORK、デビュー当時のB'zなどの「ロックっぽい電子音楽」の台頭)により「テクノポップ」は忘れられかけたが、中田ヤスタカを始めテクノポップ時代の音を取り入れリバイバルする動きにより近年再び再評価されている。Perfumeもその流行に乗り活躍中。

「テクノポップ+歌謡曲」の楽曲は「テクノ歌謡」としても称される。
mbednorz さんによる翻訳
ph44903

(...) Later, after changes in trends (the second band boom, TM NETWORK, debuting B'z and other "rocky electronic music"), technopop was temporarily forgotten, but beginning with Nakata Yasutaka, due to the sound of the technopop era being revived, recently, it came into prominence again. Perfume is riding this wave right now.

Tunes with "Technopop + kayoukyoku ballad" are being called "techno ballads"
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
198文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,782円
翻訳時間
約9時間
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する