Conyacサービス終了のお知らせ

Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph44611 ▼おわりに…… 日本が世界に誇る映画監督、北野武氏が物語を動かす要素として〝エロス〟と〝バイオレンス〟を挙げていました。飽きさせない演...

翻訳依頼文
ph44611

▼おわりに……

日本が世界に誇る映画監督、北野武氏が物語を動かす要素として〝エロス〟と〝バイオレンス〟を挙げていました。飽きさせない演出の意味もあるのでしょうが、知略や謀略のなかで生まれる暴力と恋は、人間らしさを一層際立たせるのかもしれないと私は思うわけです。とくにアニメならではの現実ではありえない設定やキャラクターたちは、物語の速度をどんどん上げてくれます。アニメ好きでハラハラする物語が好きならば、オススメの三選ですよ!
mbednorz さんによる翻訳
ph44611

To wrap things up...
The Japanese director known throughout the world, Kitano Takeshi mentioned "eroticism" and "violence" among the themes moving the story forward. It might mean the never boring direction, but the violence and love born out of ingenuity and scheming make the humanity of characters stand out even more, or that's what I think. Especially the specialty of anime, the unrealistic settings and characters, make the story go forward at increasing speed. If you like anime and thrilling stories, I recommend you watch these three.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
220文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,980円
翻訳時間
約7時間
フリーランサー
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する