Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ph39604 現代ジャズ/フュージョン界の第一人者で、グラミー受賞アーティストのパット・メセニーは自身のアルバムのプロモーションのインタビュー中、前後...
翻訳依頼文
ph39604
現代ジャズ/フュージョン界の第一人者で、グラミー受賞アーティストのパット・メセニーは自身のアルバムのプロモーションのインタビュー中、前後の脈絡無く唐突に菅野の楽曲に好意的なメッセージを残している。
日本のアニメソングをカヴァーしているハウスミュージシャン/プロデューサーのラスマス・フェイバーは、10代の頃『マクロスプラス』を知って以来、菅野の大ファンだと述べている。
とにかくカッコいい菅野よう子の音楽を、どうぞ!
▼カウボーイ・ビバップ
現代ジャズ/フュージョン界の第一人者で、グラミー受賞アーティストのパット・メセニーは自身のアルバムのプロモーションのインタビュー中、前後の脈絡無く唐突に菅野の楽曲に好意的なメッセージを残している。
日本のアニメソングをカヴァーしているハウスミュージシャン/プロデューサーのラスマス・フェイバーは、10代の頃『マクロスプラス』を知って以来、菅野の大ファンだと述べている。
とにかくカッコいい菅野よう子の音楽を、どうぞ!
▼カウボーイ・ビバップ
mbednorz
さんによる翻訳
ph39604
The leader of the modern jazz/fusion world, a Grammy winning artist, Pat Metheny, suddenly sent out a positive message about Kanno Youko's compositions, with no connection to the rest of the conversation, during an interview promoting his album.
A house musician/producer covering anime songs, Rasmus Faber, in his teens, became a big fan of Kanno after learning of Macross Plus, he states.
Anyway, the cool music by Kanno Youko, please.
Cowboy Bebop
The leader of the modern jazz/fusion world, a Grammy winning artist, Pat Metheny, suddenly sent out a positive message about Kanno Youko's compositions, with no connection to the rest of the conversation, during an interview promoting his album.
A house musician/producer covering anime songs, Rasmus Faber, in his teens, became a big fan of Kanno after learning of Macross Plus, he states.
Anyway, the cool music by Kanno Youko, please.
Cowboy Bebop