Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph39603 初めてデモテープを聴いたとき、渡辺信一郎は「本当にひとりの人が作ってるの?」と驚き、富野由悠季は「これが一人の女性の仕事なのか?」と同様...

翻訳依頼文
ph39603

初めてデモテープを聴いたとき、渡辺信一郎は「本当にひとりの人が作ってるの?」と驚き、富野由悠季は「これが一人の女性の仕事なのか?」と同様の発言をした。

(中略)尊敬する音楽家として、現代音楽からポップスまで作曲した武満徹の名を挙げている。

▼国内外問わず評価が高く、ファンも多い

俳優の小栗旬は『カウボーイ・ビバップ』の音楽のファンで菅野のCDをすべて持っており、監督としての初作品『シュアリー・サムデイ』の音楽を菅野に直接依頼した。
shioton さんによる翻訳
When Shinichiro Watanabe listened to her demo tape, he was impressed by it and said "Is this really done by one person?", and also Yoshiyuki Tomino left the similar remark on her work "Is this really done by one woman?"
(中略) As her admiring musician, she raised the name of Toru Takemitsu who composed the variety of music from contemporary to pop.

Her evaluation is high in both domestic and foreign countries, and she has many fans.

The actor Shun Oguri has all her music CD from "CowBoy Be-Bop" and a one of her fans directly asked Kanno to do music work on his first directing film "Surely Someday"

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
221文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,989円
翻訳時間
約10時間
フリーランサー
shioton shioton
Starter