Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ph353011 じょしらく 【題材:落語】 ▼あらすじ ガールズ落語家漫画。作中で「この漫画は女の子の可愛さをお楽しみ頂くため邪魔にならない程度の...

翻訳依頼文
ph353011

じょしらく 【題材:落語】

▼あらすじ
ガールズ落語家漫画。作中で「この漫画は女の子の可愛さをお楽しみ頂くため邪魔にならない程度の差し障りのない会話をお楽しみいただく漫画です。」とあるように、日常のどうでもいいことからネタを広げながら話を展開させていく。

▼落語って?
落語(らくご)は、江戸時代の日本で成立し、現在まで伝承されている伝統的な話芸の一種である。「落し話(おとしばなし)」、略して「はなし」とも言う。
cold7210 さんによる翻訳
Joshi-Raku [ Subject: Rakugo comic storytelling ]

▼Story
Cartoon about Girl’s rakugoka comic storyteller. In the scenario, there is a statement “this comic is to enjoy everyday talk whose degree does not prevent you from enjoying the cuteness of the girls.” So mainly, in each episode, the girls develop the story comically from ordinary tiny things.

▼What is Rakugo?
Rakugo is a kind of traditional story-telling art, which was established in Japan in Edo period and has been handed down to the present. It is also known as “Otoshi Banashi (Storytelling with punch-line )” or “Hanashi (Storytelling)” for short.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
212文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,908円
翻訳時間
約4時間
フリーランサー
cold7210 cold7210
Starter