Avast East Asia! Pirate3D sails heartily to Japan and South Korea
Pirate3D launches Buccaneer 3D printer in Japan and South Korea in partnership with Keienu Trading Company and Alien Technology respectively
Pirate3D, a 3D printing startup seed-funded by Red Dot Ventures and incubated by the Institution of Engineers, Singapore (IES), has signed a distributorship agreement with Keienu Trading Company to bring its Buccaneer 3D printer to the Japanese market from June 2014.
“We are very excited. Japan is a key market for Pirate3D, and this is a huge step for the company,” said Roger Chang, CEO, Pirate3D.
Pirate3DがBuccaneer 3D プリンターを日本と韓国でローンチする。日本では Keienu Trading Company 、韓国ではAlien Technologyと提携する。
Pirate3Dは、Red Dot Venturesが元手を出資し、Institution of Engineers, Singapore (IES)が設立した3Dプリントのスタートアップであり、Buccaneer 3D を2014年6月から日本で販売する代理店契約をKeienu Trading Company と締結した。
Pirate3DのCEOであるRoger Changは「とても興奮しています。日本はPirate3Dにとって鍵となるマーケットであり、これはわが社にとって、大きな一歩です。」と述べた。
Pirate3Dは、Buccaneer 3Dプリンターを日本と韓国でローンチする。日本向けはKeienu Trading Company、韓国向けはAlien Technologyと提携をする。
Red Dot Venturesがシードファンドを提供し、シンガポールのInstitution of Engineers(IES)でインキュベートしたPirate3Dは3Dプリントのスタートアップで、 Keienu Trading Companyと販売契約を締結し、同社のBuccaneer 3Dプリンターを2014年6月から日本市場に提供する。
「とても興奮しています。日本はPirate3Dにとっての中核市場であり、当社にとって大きな1つのステップです」と、Pirate3DのCEOであるRoger Chang氏は述べた。
In addition, Pirate3D will also be working with Alien Technology Asia to bring the Buccaneer to South Korea. This collaboration will enable Alien Technology, which currently specialises in RFID technology, to diversify into 3D printing.
Founded in late 2012, Pirate3D had launched a wildly successful crowdfunding campaign for the Buccaneer 3D printer, on Kickstarter in late May 2013, raising over US$1.4M from 3,520 contributors by the time it closed on June 29.
2012年後半に設立したPirate3Dは、 2013年5月下旬にKickstarter上でBuccaneer 3Dプリンタに関するクラウドファンディングキャンペーンをローンチし、同年7月29日のキャンペーン終了時には、3,520名の出資者から1,40万米ドル(*1)以上を集め、大成功を収めた(*2)。
Pirate3Dは2012年に設立されたのち、 Buccaneer 3DプリンターのためKickstarter上で 2013年5月下旬にクラウドファンディングキャンペーンを成功させ、6月29日に締め切られるまで、3520の出資者から140万米ドルを超える金額を調達した。
Encased in a rigid two-piece polycarbonate frame, the Buccaneer sports a minimalist design with no buttons and only a discrete light indicator. This unassuming facade belies its true ability though. Using a fused filament fabrication (FFF) technique for printing, the Buccaneer melts and passes filaments of polylactic acid (PLA) through a precision nozzle, with the movement of the nozzle depositing plastic in layers indistinguishable to the naked eye. This has led to it being able to print continuously for more than 200 hours, as well as reach a vertical printing resolution as high as 85 microns.
Another feature of the Buccaneer is its heated printing platform and a full-metal unibody extruder, which together with an auto-calibration functionality, allows for a smooth filament flow and precisely positioning of the printing platform for higher print quality. To communicate with devices such as personal computers, tablets, and smartphones, the printer boasts both WiFi and mobile capabilities, letting it execute print jobs just like any network-enabled paper printer.
Not content with just the Buccaneer, Pirate3D also has other plans. It is going to build a repository of designs, which users can download and print easily. Additionally, it is going to develop a modelling program for users to create their own designs easily.
“We’re developing a 3D printing cloud service to enable our users to seamlessly download and print models in one click,” said Chang.
The final iteration of the first Buccaneer is currently available for pre-order at US$497 on the company’s website. It will start selling in Japan and Korea from June 2014.
「ユーザがシームレスにモデルのダウンロードとプリントをワンクリックでできるような3Dプリントのクラウドサービスを開発中です」とChangは述べた。
初代Buccaneerの最終販売分がPirate3Dのウェブサイトにて497米ドルで予約受付中である。日本と韓国では2014年6月に発売予定である。
「3Dプリントのクラウドサービスを開発しており、ユーザがシームレスにワンクリックでモデルをダウンロード、プリントできるようにします」と、Chang氏は述べた。
初期Buccaneer の最終反復形は同社ウェブサイトにて497米ドルで事前予約を受け付けている。 2014年6月から日本と韓国で販売が開始される。
7月29日→6月29日の誤りです。誠に申し訳ございません。
訳注*1 $1.4M:Mは通常1000の略として用いられますが、http://techcrunch.com/2013/05/31/pirate3d-buccaneer-hits-100k-goal-in-10-minutes/を参照し、Mをmillionの略と判断いたしました。
訳注*2 Pirate3D had launched a wildly successful crowdfunding campaign~raising over US$1.4M from 3,520 contributors by the time it closed on June 29. :より自然な日本語になるよう、wildly successful を動詞的に訳し、また前後のつながりがはっきりするよう語順を入れ替えて訳しております。
素晴らしい翻訳ありがとうございます。
文中の語順などは翻訳者さんにおまかせしていますので、自然な日本語であれば特にこだわる必要はありません。
今後ともよろしくお願い致します。