翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2014/01/24 11:59:45

ysasaki
ysasaki 67
英語

Encased in a rigid two-piece polycarbonate frame, the Buccaneer sports a minimalist design with no buttons and only a discrete light indicator. This unassuming facade belies its true ability though. Using a fused filament fabrication (FFF) technique for printing, the Buccaneer melts and passes filaments of polylactic acid (PLA) through a precision nozzle, with the movement of the nozzle depositing plastic in layers indistinguishable to the naked eye. This has led to it being able to print continuously for more than 200 hours, as well as reach a vertical printing resolution as high as 85 microns.

日本語

堅固なツーピースのポリカーボネートフレームに覆われたBuccaneerは、ボタンが無く、インジケーターライトがあるだけという最小限のデザインだ。しかし、この控え目なデザインの裏には、その真の能力が隠されている。Buccaneerは、フィラメントを使用する熱溶解積層法(FFF)というプリント技術を用いて、精密なノズルを通じてポリ乳酸の繊維を溶解し、裸眼では識別できないほど細かな層にプラスチックを堆積させる。これにより、200時間以上の連続的なプリント、および85ミクロンという垂直プリントの高解像度が可能となった。

レビュー ( 1 )

emiinamerica 56 Hello! I have been translating Engli...
emiinamericaはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/01/31 13:16:07

難しい内容なのに上手に翻訳出来ていると思います。

コメントを追加
備考: 該当記事です。
http://e27.co/avast-east-asia-pirate3d-sails-heartily-japan-south-korea/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。