Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 12/25に、Onineで購入したドレスが到着したのですが、脇の部分が破れていました。 返品したいのですが、日本からの送料が2000円〜3000円かかりま...
翻訳依頼文
12/25に、Onineで購入したドレスが到着したのですが、脇の部分が破れていました。
返品したいのですが、日本からの送料が2000円〜3000円かかります。
そちらで、ご負担いただけますか?
ドレスは、未着用でタグは付いています。
返品したいのですが、日本からの送料が2000円〜3000円かかります。
そちらで、ご負担いただけますか?
ドレスは、未着用でタグは付いています。
sujiko
さんによる翻訳
I received dress that I had purchased online on December 25, but side was broken.
I want to return it, but the shipping charge from Japan is 2,000 to 3,000 yen.
Would you pay for it?
I have not worn the dress, and I have not removed the tag.
I want to return it, but the shipping charge from Japan is 2,000 to 3,000 yen.
Would you pay for it?
I have not worn the dress, and I have not removed the tag.