Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ly63402 実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。 ▼アクセス JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で2...
翻訳依頼文
ly63402
実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。
▼アクセス
JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で20分、普通で25分かかります。
駅からは、徒歩約5分です。駅近辺にいくつか看板があり、駅員さんもいますので、心配ありません。
実はこの池田市、インスタントラーメン発祥の地なのです。
▼アクセス
JR大阪駅/阪急梅田駅から、阪急宝塚線で阪急池田駅へ。急行で20分、普通で25分かかります。
駅からは、徒歩約5分です。駅近辺にいくつか看板があり、駅員さんもいますので、心配ありません。
cold7210
さんによる翻訳
In fact, the Ikeda City is the place of the origin of instant ramen.
▼Access
From JR Osaka Station/Hankyu Umeda station: to Hankyu Ikeda Station in the Hankyu Takarazuka line. It takes 20 minutes by express train, and 25 minutes by normal train.
It takes another five minutes’ walk from the station to the city. There are some signs around the station and station staffs can help you, so you don’t have to worry at all.
▼Access
From JR Osaka Station/Hankyu Umeda station: to Hankyu Ikeda Station in the Hankyu Takarazuka line. It takes 20 minutes by express train, and 25 minutes by normal train.
It takes another five minutes’ walk from the station to the city. There are some signs around the station and station staffs can help you, so you don’t have to worry at all.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 133文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,197円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
cold7210
Starter