Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] ly61001 必要な材料は3つだけです。 1. 生卵。 どの国にいても、基本的には手に入るかと思います。 2. 醤油。 今や、キッコーマンのおか...

翻訳依頼文
ly61001

必要な材料は3つだけです。
1. 生卵。
どの国にいても、基本的には手に入るかと思います。

2. 醤油。
今や、キッコーマンのおかげで日本の美味しい醤油が世界中で入手出来るようになりました。

3. 熱々のご飯。
出来るだけ日本の味に近づけるために、粘り気のあるお米を推奨致します。
米を食べる習慣のない方にとって、米の選別は難しいかもしれませんが、
ヨーロッパだとイタリア産のこのお米や、
デザート用の、丸いお米がお勧めです。
katrina_z さんによる翻訳
ly61001

There are only three ingredients necessary.
1. Raw egg
No matter what country you're in, I think this is one basically everyone has.

2. Soy sauce
Thanks to Kikkoman, the whole world can get their hands on delicious Japanese soy sauce.

3. Piping hot rice
I recommend sticky rice to get you as close as possible to the Japanese flavor.
Choosing rice is probably difficult for people who don't come from a rice-eating culture but, for Europe, I recommend this Italian-made rice or round rice for desserts.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
213文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,917円
翻訳時間
17分
フリーランサー
katrina_z katrina_z
Senior
こんにちは!はじめまして、チェコ在住のアメリカ英語のネイティブです。
日英翻訳を10年間ぐらい働き、いつも迅速で、いつも締め切りの数時間前に翻訳依頼を完...
相談する