Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] #golf xcess 私が欲しいシャフトは、"TOUR ISSUE Fujikura FUEL TS Tour Spec shaft"です。 URLを貼...
翻訳依頼文
#golf xcess
私が欲しいシャフトは、"TOUR ISSUE Fujikura FUEL TS Tour Spec shaft"です。
URLを貼りますので、ご確認ください。
#myus
最近、myus様の内規が変更されたため、一度の荷受けが2500ドル以上の場合、"EINコード"の提出が必要と聞きました。例えば、同日に複数の仕入先から商品が到着した場合は、仕入先ごとの荷物の申告価格が2500ドル以内であれば、"EINコード"の提出は必要ないですか?
宜しくお願いします。
私が欲しいシャフトは、"TOUR ISSUE Fujikura FUEL TS Tour Spec shaft"です。
URLを貼りますので、ご確認ください。
#myus
最近、myus様の内規が変更されたため、一度の荷受けが2500ドル以上の場合、"EINコード"の提出が必要と聞きました。例えば、同日に複数の仕入先から商品が到着した場合は、仕入先ごとの荷物の申告価格が2500ドル以内であれば、"EINコード"の提出は必要ないですか?
宜しくお願いします。
14pon
さんによる翻訳
#golf xcess
The shafts I want are "TOUR ISSUE Fujikura FUEL TS Tour Spec shaft". Please refer to the URL below.
#MyUS
Recently, I have heard that "EIN code" is required by MyUS for cargos valued over $2500 per each consignment due to their internal regulation change. What if, for example, packages from multiple suppliers arrive on a same day, each with a declaration value under $2500? Are we required the EIN codes then as well?
The shafts I want are "TOUR ISSUE Fujikura FUEL TS Tour Spec shaft". Please refer to the URL below.
#MyUS
Recently, I have heard that "EIN code" is required by MyUS for cargos valued over $2500 per each consignment due to their internal regulation change. What if, for example, packages from multiple suppliers arrive on a same day, each with a declaration value under $2500? Are we required the EIN codes then as well?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 237文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,133円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...