Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語からドイツ語への翻訳依頼] Gatiss and the team behind "Sherlock" have a blast in "The Empty Hearse" play...
翻訳依頼文
Gatiss and the team behind "Sherlock" have a blast in "The Empty Hearse" playing with audience expectations and hopes for what would happen this season. They present several possibilities of what might have happened that fateful day, almost as if they've read the fan theories posted online in the 24 months since Holmes' death and brought them to life. What might throw audiences is that so much of "The Empty Hearse" is built around the return of Holmes that the mystery plotting leaves a little to be desired. Holmes is brought back in because of a terrorist threat but it feels like an afterthought to the character drama for most of the episode.
uhoole
さんによる翻訳
Gatiss und das Team hinter "Sherlock" haben in "The Empty Hearse" große Freude daran, mit den Publikumserwartungen und -hoffnungen, was in dieser Staffel passieren würde, zu spielen. Sie präsentieren mehrere Möglichkeiten, was an jenem schicksalhaften Tag passieren hätte können, fast als ob sie die Theorien der Fans, die in den 24 Monaten seit Holmes' Tod in das Internet gestellt wurden, gelesen und zum Leben erweckt hätten. Was das Publikum aus dem Konzept bringen könnte ist, dass sich so viel in "The Empty Hearse" um Holmes' Rückkehr dreht, dass die Handlung des Krimis etwas zu wünschen übrig lässt. Holmes wird wegen einer terroristischen Bedrohung wieder eingebracht, aber dies erscheint einen Großteil der Folge als nachträglicher Einfall zu dem Charakterdrama.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 651文字
- 翻訳言語
- 英語 → ドイツ語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,465.5円
- 翻訳時間
- 約8時間
フリーランサー
uhoole
Senior
Bilingual in German and English, grew up in Germany but completed a BA as wel...