conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
この商品はフロント用とリア用の4セットでしょうか?
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この商品はフロント用とリア用の4セットでしょうか?
翻訳依頼文
この商品はフロント用とリア用の4セットでしょうか?
mbednorz
さんによる翻訳
Does this item include 4 sets of front-use ones and rear-use ones?
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
25文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
225円
翻訳時間
8分
フリーランサー
mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
当社との取り組みで 一般発売に先行してクラウドファンディングを実施する事には、 困難でしょうか 当社と取り組まなくてもクラウドファンディングの実施は可能です この商品は購入対象年齢が高いのでご購入後の きめ細やかなカスタマーサポートが必要です 日本人によるきめ細やかなサポートが安心していただけると考えます。 一般発売に関しては 日本の大手家電小売店は問屋を通して一括仕入れを行います これは日本独特のシステムです 当社は AやBと 取引実績のある問屋と協力関係にあります 精力的に進めさせていただきます
日本語 → 英語
商品を落札してから40日が経過しました。未だに商品は届いていません。セラーの方から来たメッセージは会社が倒産したけど、商品は送っているとメッセージが来てましたが、追跡ナンバーも無くて信用できません。ステータスも未だにシッピングになっていないし。ebayのルールでは45日を超えるとクレームの受付ができないと聞いてますので、そろそろ限界です。どうかすみやかに返金をお願いします。よろしくお願いします。
日本語 → 英語
輸送ルートを確認していただきありがとうございます。 海外への輸送が難しいにも関わらず、発送していただけるのは非常に助かります。 一旦、ご注文の進め方はプラン1でお願い致します。 発送に最適な時期は3~4月のため、2月末まで保留にしたいです。 それまでに輸送状況が改善しなければ宅配便を希望しますが、問題ないでしょうか? 差額はご連絡いただければお支払いします。 お手数をおかけしますが、宜しくお願い致します。
日本語 → 英語
baseで初めてonline shopをopenします。 撮影の際、モデルさんに着用してもらったbagも 販売予定です。 全て一点物ですので気になる作品がありましたら baseのonline shopを覗いてみて下さい♪ プロフィール欄からbaseのonline shopが見られます。 【10月の予定】 ◯浜松ほしの市 #帯 #アップサイクル #帯リメイク #一点物#kimono#upcycle shop をopenします。
日本語 → 英語
mbednorzさんの他の公開翻訳
Thank you for the clearance email.
I checked on Japanese Amazon and found a hit for ASIN B0792R42J7. There is a problem, though. A Chinese seller is selling it and "registered trademark" is written there. I think other sellers have read that so nobody lists the item.
I can't buy the item only to confirm whether this Chinese seller really has a registered trademark. In case it's a false claim, I'd like to have him remove that sentence about the registered trademark.
日本語 → 英語
I'm sorry for the late reply.
Please let the payment be made through a bank transfer.
Due to Japanese bank regulations, you can only send below $9000 daily, so I'll divide it into two transfers.
Please tell me the bank account number.
I'm looking forward to when the ordered jewelry arrives.
日本語 → 英語
I'm sorry for replying late. I tried to talk to various nursing companies whether they had any people who could serve as attendants for overseas trips, but they all denied me. Therefore, I can't go to Hongkong in January. Even though it was a chance to meet you, it's frustrating not to be able to use this opportunity. Though it would be easy for a healthy person to go to Hongkong, I don't have any other choice to accept I'm handicapped and on a wheelchair. I'd like to apologize profusely to you.
日本語 → 英語
Thank you for contacting me.
I'll attach the documents from August to October.
As for the documents about import VAT, you can have C88 printed at UPS.
It should arrive tomorrow or the day after, I will email you immediately.
Best regards.
日本語 → 英語
mbednorzさんのお仕事募集
if nobody else can't do it, i can
$2.00
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 翻訳
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,608人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する