Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ●●●は友人に頼まれて買いました。 その友人へ送る為に、残念ながら●●●は既に物流センターに引き渡し済みです。 返送は可能ですが、返送ラベルが必要です...
翻訳依頼文
●●●は友人に頼まれて買いました。
その友人へ送る為に、残念ながら●●●は既に物流センターに引き渡し済みです。
返送は可能ですが、返送ラベルが必要です。
また、それ以外に私は物流センターへ追加費用を支払う必要があります。
商品内容確認手数料($1)と返送作業手数料($1)。
これらの費用も、あなたは負担して頂けるのでしょうか?
ご負担いただける場合は、
私はすぐに物流センターに商品内容の確認を依頼するつもりです。
その友人へ送る為に、残念ながら●●●は既に物流センターに引き渡し済みです。
返送は可能ですが、返送ラベルが必要です。
また、それ以外に私は物流センターへ追加費用を支払う必要があります。
商品内容確認手数料($1)と返送作業手数料($1)。
これらの費用も、あなたは負担して頂けるのでしょうか?
ご負担いただける場合は、
私はすぐに物流センターに商品内容の確認を依頼するつもりです。
chee_madam
さんによる翻訳
I have purchased ●●● on my friend's behalf due to his (her) request.
I am afraid ●●● is already delivered to the shipment company's logistics center in order to ship it to my friend.
The item can be returned to me, however, I will need the return label. In addition to that, I will have to pay the additional handling charges to the logistics center.
Fee for the verification of the shipment detail ($1) and fee for processing shipment return ($1).
Are you willing to assume those expenses?
If so, I will immediately request the logistics center to verify the shipment detail.
I am afraid ●●● is already delivered to the shipment company's logistics center in order to ship it to my friend.
The item can be returned to me, however, I will need the return label. In addition to that, I will have to pay the additional handling charges to the logistics center.
Fee for the verification of the shipment detail ($1) and fee for processing shipment return ($1).
Are you willing to assume those expenses?
If so, I will immediately request the logistics center to verify the shipment detail.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 201文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,809円
- 翻訳時間
- 16分
フリーランサー
chee_madam
Starter
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。