Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] XXX 御中 お世話になっております。 XXX と申します。 先月購入した商品の中に故障の付箋が貼ってあるものを見つけました。 この商品について、正常...
翻訳依頼文
XXX 御中
お世話になっております。
XXX と申します。
先月購入した商品の中に故障の付箋が貼ってあるものを見つけました。
この商品について、正常品の送付または返品/返金等の対応をお願い
できませんでしょうか?
・商品名:XXX
・付箋に記載された文:No connectivity in all 4 ports
年末年始を挟んだため、連絡が遅くなってしまいましたが、ご対応のほど
よろしくお願いいたします。
お世話になっております。
XXX と申します。
先月購入した商品の中に故障の付箋が貼ってあるものを見つけました。
この商品について、正常品の送付または返品/返金等の対応をお願い
できませんでしょうか?
・商品名:XXX
・付箋に記載された文:No connectivity in all 4 ports
年末年始を挟んだため、連絡が遅くなってしまいましたが、ご対応のほど
よろしくお願いいたします。
kawaii
さんによる翻訳
Dear xxx:
Thank you for your continuous business with us. My name is xxx.
We have found a post-it indicating a defect item of the products we've purchased last month.
Can you take care of the return / refund of this item?
- the name of the item: xxx
- the note on the post-it: No connectivity in all 4 ports.
Due to the new year celebrations, my email has been delayed to report this issue. Thank you for taking care of this issue.
Thank you for your continuous business with us. My name is xxx.
We have found a post-it indicating a defect item of the products we've purchased last month.
Can you take care of the return / refund of this item?
- the name of the item: xxx
- the note on the post-it: No connectivity in all 4 ports.
Due to the new year celebrations, my email has been delayed to report this issue. Thank you for taking care of this issue.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 197文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,773円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
kawaii
Starter
日本で通訳者・翻訳者養成のための専門学校を卒業し、米国の大学に留学して以来20年近く米国に住んでいます。日本企業と米国企業で、15年以上仕事をした経歴があ...