Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 何度もメールしてすみません よく考えるとグループを作成する際、自分のユーザー名を入力したいと思いませんか? 例えばabcというユーザーがグループを作成する...
翻訳依頼文
何度もメールしてすみません
よく考えるとグループを作成する際、自分のユーザー名を入力したいと思いませんか?
例えばabcというユーザーがグループを作成する際ユーザー名の入力欄にはabcにするのが普通ではないでしょうか?
おそらくURLにユーザー名を使っているのでグループを作成する際に同じユーザー名を入力できない仕様でしょうが。
ユーザー名を変更するとURLが代わってしまうのもSEO的に良くないですね
URLは自動で連番になる方が良いと思います
理解できないことを言ってたら申し訳ありません
よく考えるとグループを作成する際、自分のユーザー名を入力したいと思いませんか?
例えばabcというユーザーがグループを作成する際ユーザー名の入力欄にはabcにするのが普通ではないでしょうか?
おそらくURLにユーザー名を使っているのでグループを作成する際に同じユーザー名を入力できない仕様でしょうが。
ユーザー名を変更するとURLが代わってしまうのもSEO的に良くないですね
URLは自動で連番になる方が良いと思います
理解できないことを言ってたら申し訳ありません
rasinblancs
さんによる翻訳
Sorry I've sent you so many e-mails.
Do you want to input your user name as a result of consideration when you create a group?
For example, to input abc in the entry field is logical when a group called abc creates a username?
The group can't input the same user name because maybe it has already used this user name for its URL.
And it's not ideal for SEO to change the URL when we change our username.
I think it is better for URL to become a serial number automatically.
I am sorry if my interpretation is mistaken.
Do you want to input your user name as a result of consideration when you create a group?
For example, to input abc in the entry field is logical when a group called abc creates a username?
The group can't input the same user name because maybe it has already used this user name for its URL.
And it's not ideal for SEO to change the URL when we change our username.
I think it is better for URL to become a serial number automatically.
I am sorry if my interpretation is mistaken.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
rasinblancs
Starter