Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 輸入コスト次第では、近いうちに発送をお願いしようと思っています。 発送先は日本ですが、クーリエと航空便はそれぞれどの業者を利用しますか? ARAMEXは現...

翻訳依頼文
輸入コスト次第では、近いうちに発送をお願いしようと思っています。
発送先は日本ですが、クーリエと航空便はそれぞれどの業者を利用しますか?
ARAMEXは現在利用可能でしょうか?
おおよその送料についても知りたいです。
選択次第では別途こちらで通関業者の手配が必要になるため、事前に教えて頂けると助かります。
shimauma さんによる翻訳
Depending on the import costs, I will ask you to make shipments.
The shipping destination is Japan.
Which company are you going to use for courier and air freight?
Is it now possible to use ARAMEX?
I also would like to know approx. how much it will cost.
Depending on the company you will use, I will need to make arrangements for a customs broker.
So please kindly let me know in advance company you will use.

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
149文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,341円
翻訳時間
18分
フリーランサー
shimauma shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...